Last time, you learned how to express addition, e.g. “日本は魚だけでなく肉も美味い (In Japan, not only fish but meat is delicious),” and “宿題はもちろん予習もちゃんとした (I properly made the preparations, not to mention doing homework too).” Then, if you underestimate the importance of homework like, “you don’t have to do such homework,” how should you say this? In this lesson, you will learn how to express subjective evaluation.
Explanation for the Usage of さえ, でも, まで, なんて, くらい, and こそ
The words that you will learn here can be categorized into the focus particle group. Thus, please be aware of the grammatical rules; (1) Focus particles are replaced with the particle が and を. (2) Apart from が and を, focus particles are attached to particles like にだけ and でだけ. (3) Some focus particles can be placed both before and after particles like へだけ and だけへ.
さえ: Expressing Surprise By Showing Extreme Examples
[私は] | ひらがなさえ | 読め(なかった / ませんでした) |
[Topic / Subject] | Object of Potential + さえ | Verb |
[I] was unable to read even Hiragana. |
さえ expresses surprise by showing extreme examples. With the above example, by taking hiragana as an example, you express how surprised you are like “even though now hiragana is very easy, I was unable to read it when I first started learning Japanese.” さえ can modify any part of speech, but as for verbs, it should be in the polite form, the te-form, or the plain form with a nominalizer, i.e. 読みさえ, 読んでさえ, and 読むことさえ.
先生は論文さえ添削してくれ(た / ました)。 The teacher even corrected [my] thesis. |
私の日本人の彼氏は「I love you」とさえ言ってくれない。 My Japanese boyfriend doesn’t even say “I love you.” |
料理をしたのに、ボブは食べてさえくれ(ない / ません)。 Although [I] cooked [it], Bob didn’t even eat [it]. |
さえ also expresses inclusion like the particle も. For example, we guess that “論文: thesis” is one of the hardest documents to correct. Taking thesis as an extreme example, you imply that the teacher corrects other easier documents, too. Therefore, we can say that さえ are も are similar. Then, you can express surprise with stronger nuances by combining さえ with も (*look at the third example below).
先生は論文も添削してくれ(た / ました)。 The teacher corrected my thesis, too. |
先生は論文さえ添削してくれ(た / ました)。 The teacher even corrected my thesis. |
先生は論文さえも添削してくれ(た / ました)。 => Stronger than the above |
There is an important combination, which is さえ and the conditional form ば. By using さえ in conditionals, you can express extreme conditions like “if X is just true (and there are no other conditions), Y is true.” This can also be used to express past conditionals (*look at the third and fourth example below).
京都にさえ行ければ、僕は満足(だ / です)。 If [I] can just go to Kyoto, I will be satisfied. |
家族さえいれば、人生は楽しい(です)。 If [you] just have a family, life is enjoyable. |
雨さえ降らなければ、飛行機は遅れ(なかった / ませんでした)。 If it didn’t rain, the flight would not delay. |
日本にさえ生まれれば、侍になっていた(だろう / でしょう)。 If [I] were born in Japan, [I] would probably have become a samurai. |
すら has the same function as さえ, but sounds like an old word. As of today, they are interchangeable. Note: The combination between さえ and ば is not interchangeable.
先生は論文すら添削してくれ(た / ました)。 |
私の日本人の彼氏は「I love you」とすら言ってくれない。 |
料理をしたのに、ボブは食べてすらくれ(ない / ません)。 |
You cannot use さえ when you ask or invite others to do something.
「I love you」とさえ言って。=> Wrong! |
私の料理さえ食べてくれ(ない / ませんか)?=> Wrong! |
でも and だって: Implying Reasonableness by Showing Extreme Examples
この本は | 小学生でも | 読め(る / ます) |
Topic | Subject + でも | Verb |
As for this book, even elementary school students can read [it]. |
でも implies reasonableness by showing extreme examples. With the above example, the fact that the book can be read by elementary school students is the extreme example. That implies the book can be read by everyone such as junior high school students and adults. でも can modify any part of speech except for i-adjectives and the plain form of verbs. Combinations with nouns are the most common. In colloquial expressions, でも can be replaced with だって.
学者でも相対性理論は理解でき(ない / ません)。 Even scholars cannot understand the theory of relativity. |
この荷物は軽いから、子供でも持て(る / ます)よ。 This baggage is light, so even children hold [it]. |
辛いカレーだって食べられ(る / ます)。 [I] can even eat spicy curry. |
One of the important usages of でも is to combine with question words. For example, the combination between 誰 and でも indicates “anyone” or “whoever.”
誰でも第二言語を身につけることができ(る / ます)。 Anyone can master a second language. |
ご飯は何でも食べられ(る / ます)。 As for meals, [I] can eat anything. |
ボブが行きたいところなら、どこだっていい(です)よ。 Anywhere is good [for me] if it’s where Bob wants to go. |
でも is often used to make invitations or give advice. By showing examples, you imply that there are other options and your invitations or suggestions can vary. In this context, でも is NOT interchangeable with だって.
映画にでも(行かない / 行きませんか)? Won’t [you] go to see a movie [with me] [or something else]? |
コーヒーでも(飲まない / 飲みませんか)? Won’t [you] have coffee [or something else]? |
辞書でも買えばどう(ですか)? How about buying a dictionary [or something else]? |
手紙でも書いたらどう(ですか)? How about writing a letter [or something else]? |
でも and さえ have the common usage which is showing extreme examples. Thus, they are interchangeable in some contexts. However, please be aware of the difference of the nuance.
学者でも相対性理論は理解でき(ない / ません)。 => Implies it’s reasonable that anyone cannot understand the theory of relativity. |
学者さえ相対性理論は理解でき(ない / ません)。 => Expresses surprise like “how difficult the theory of relativity is.” |
私の日本人の彼氏は「I love you」とでも言ってくれない。 => It’s wrong because it doesn’t imply any reasonableness. |
私の日本人の彼氏は「I love you」とさえ言ってくれない。 => Expresses surprise like “Why he doesn’t say such a common phrase.” |
まで: Adding Unexpected Factors
妹は | 朝にまで | 風呂に | 入る / 入ります |
Topic | Specific Time & Unexpected Factor | Target | Verb |
[My] younger sister takes a bath even in the mornings. |
The function is to add unexpected factors. With the above example, the speaker thinks people generally take a bath at night. However, the younger sister is an exception. The speaker tries to express additional unexpected factors by using まで. Unlike さえ and でも, まで can modify nouns, the polite form and the te-form of verbs, and clauses (not adjectives). When people use まで in negative sentences, they customarily add は like までは. Otherwise, it sounds unnatural.
電車の中でまで勉強をして(いる / います)。 [I] study even on the train. |
この魚は骨まで食べられ(る / ます)。 As for this fish, even the bone is edible. |
怪我をしてまで私を助けてくれ(た / ました)。 [He/she] even got an injury but still helped [me]. |
添削は、論文まではお願いでき(ない / ません)。 As for corrections, [I] cannot even request a thesis [to be corrected]. |
も is sometimes used together with まで and indicates surprise.
電車の中でまでも勉強をして(いる / います)。 |
この魚は骨までも食べられ(る / ます)。 |
怪我けがをしてまでも私を助けてくれ(た / ました)。 |
This is a different usage, but までも indicates something like a result that you are almost satisfied with. This is rather close to reverse conditions like が and けど.
金メダルじゃないまでも、銅メダルで私は満足(だ / です)。 This is not a gold medal, but I’m satisfied with this bronze medal. |
なんて and など (なんか) : Expressing “Evaluation Beyond Standard”
ひらがななんて | 簡単(だ / です) |
Subject + なんて | Predicate |
[There is no point in thinking about it.] Hiragana is easy. *Said to those who treat hiragana as too difficult to learn. |
漢字なんて | 覚えられ(ない / ません) |
Subject + なんて | Predicate |
[There is no point in thinking about it.] Kanji cannot be memorized. *Said to those who treat kanji as easy to memorize. |
なんて expresses evaluation beyond standard, which can have positive and negative meanings. English translations don’t work well here. “There is no point in thinking about it” can roughly be the counterpart in English. The above examples say something like “I have some experience in learning Japanese, so there is no point in thinking about it. Hiragana is easy and kanji cannot be memorized.” Note: なんて has to be placed after particles, i.e. 日本になんて is correct, but 日本なんてに is wrong.
宿題なんて10分ででき(る / ます)。 [There is no point in thinking about it.] As for homework, [I] can do [it] in ten minutes. |
朝早くなんて起きれ(ない / ません)。 [There is no point in thinking about it.] [I] cannot get up early morning. |
病気になんてなりたく(ない / ありません)。 [There is no point in thinking about it.] [I] don’t want to get sick. |
なんて can modify any part speech. However, you need to pay attention to the variety of connections especially when used with verbs and adjectives.
難しくなんて(しない / しません)。 [There is no point in thinking about it.] [I] won’t make [it] difficult. *なんて modifies the i-adjective 難しい in the sentence pattern, adjective + する. |
歌うことなんて大嫌い(だ / です)。 [There is no point in thinking about it.] Singing is the one [I] hate. *なんて modifies the nominalizer こと. |
酔っ払うなんて最低(だ / です)。 [There is no point in thinking about it.] Getting drunk is worse than anything. *なんて can work like a nominalizer with the plain form of verbs and adjectives. |
Be careful. なんて can have offensive meanings like “There is no point in thinking about it because I gave a low evaluation on it.” Therefore, if you are talking with a person who wants to be a teacher. you should say the second example below.
先生になんてなりたく(ない / ありません)。 [There is no point in thinking about it.] [I] don’t want to be a teacher. |
先生にはなりたく(ない / ありません)。 As for teachers, [I] don’t want to be [it]. |
など is a formal word and なんか is a casual word with the same function as なんて. The difference in the usage is that they can be placed before particles.
病気なんかになりたく(ない / ありません)。 |
先生などになりたく(ない / ありません)。 |
くらい: Expressing Reasonableness By Treating It as Elementary Things
[私たちは] | 挨拶くらい | ちゃんと | しよう / しましょう |
[Topic / Subject] | Object & Elementary Thing | Adverb | Verb |
Let’s greet properly [at least]. |
くらい expresses reasonableness or naturalness by treating it as elementary things (*Some people use ぐらい instead of くらい). With the above example, you treat greeting as an elementary thing, which implies that greeting is the one you have to do at least. English translations also don’t work well here, but “at least” might roughly be the counterpart in English. くらい can modify nouns and the plain and the polite form of verbs. Note: くらい doesn’t appear in negative sentences.
ごはんくらい一緒に食べ(ない / ませんか)? Won’t [you] have a meal with me [at least]? |
500円の辞書ぐらい僕でも買え(る / ます)よ。 Even I can buy a dictionary which costs 500 yen [at least]. |
水くらい飲ませて(ください)。 Please let me drink [glass of] water [at least]. |
くらい can work like a nominalizer especially when used with verbs. Be careful. You can be look rude by using くらい. For example, the example below implies that you treat English as an elementary thing, which may upset those who struggle with learning English. The second one is one of the alternatives.
英語を話すくらいは簡単(だ / です)よ。 It's easy to speak English [because it’s elementary]. |
英語を話すのは簡単(だ / です)よ。 It's easy to speak English. |
There is an important usage. くらい has to be used when there are gaps between expectation and reality. For example, “挨拶くらいちゃんとしよう” must be said when you have found people who don’t greet. That is to say, the expectation is to greet, but the reality is not to greet.
ごはんくらい一緒に食べ(ない / ませんか)? *Said when you’ve found people who try to eat a meal separately. |
500円の辞書ぐらい僕でも買え(る / ます)よ。 *Said when you are asked “Can you buy the dictionary?” |
こそ: Making Distinction between One and Others
アインシュタインこそが | 天才(だ / です) |
Distinguished Subject | Predicate |
Einstein is the genius. |
The function is to make distinction between one and others. The above example implies that there are many geniuses in the world, but Einstein is the real genius. You may roughly translate こそ as “X is the one” or “especially” in English. こそ mainly modifies nouns, the te-form of verbs and clauses.
孫さんこそCEOにふさわしい(です)。 Son-san is the appropriate [person] for CEO. |
明日こそ寝坊(しない / しません)。 [I] won’t oversleep especially tomorrow. |
怖いときこそ, 歌を歌うん(だ / です)。 When you are scared, [it’s the time when] you sing songs. |
Summary
- さえ expresses surprise by showing extreme examples.
- でも implies reasonableness by showing extreme examples.
- まで adds unexpected factors.
- なんて expresses evaluation beyond standard.
- くらい expre sses reasonableness or naturalness by treating it as elementary things.
- こそ makes distinction between one and others.
This lesson must be long, but we would like to introduce the focus particles all together. They are similar to each other, but certainly have their own functions and nuances. As for overall communication, it is no problem even if you don’t use focus particles. However, they are indispensable for communication with detailed nuances. Please try to master them in order to become an advanced Japanese speaker.