Japanese Lessons: Learn Japanese with Manga 2-5-1

Manga: Give My Regards to Black Jack

*These Japanese lessons are created based on the Terms of Use of the Copyrights of them; TITLE: Give My Regards to Black Jack, AUTHOR: Shuho Sato, and WEBSITE: Manga on Web.

Japanese Lessons 2-5-1 弁明べんめい Justification

A scene in Give My Regards to Black Jack

You can browse all of the pages by clicking the picture above and then move to any page via 「もく」 at the left. When you need English translations or explanations, please return here and refer them. This article covers from page 91 to page 110.

Japanese Script with Furigana and English Translation

とくじょうはないね、バアさん。」「教授様きょうじゅさまのおみちびきのおかげでございます…ありがたや、ありがたや。*」「おい、心臓しんぞう外科げかほうさわぎがこってるぞ!」「宮村みやむらさん!」

”Everything seems fine, ma’am.” ”All thanks to your wise guidance, doctor. Praise be!” “Hey! There’s a commotion over in surgery!” “Mr. Miyamura!” “Please calm down! We can talk this over, Mr. Miyamura.”

One Point Lesson: Japanese Expression

「ありがたや」 is a set phrase to pray. Today, in everyday life, this is sometimes used as a joking between close relationships.

いてください!とにかくはないましょう、宮村みやむらさん!」「どうしました?」「オレのしゅじゅつはこの病院びょういんでしたら成功せいこうする能性のうせいひくいそうですね…。ないけんしゅう先生せんせいにききました…。オレはにたくありません。ほか病院びょういんさがします。」「は…?なにっとるか~!あんた何様なにさまのつもりだぁ~!」「おい!はいってくるな!だれかドアをめろ!」「めるな。ほか患者かんじゃさんにもぜひいていただきたい。宮村みやむらさん、あなたのオペはたしかにじょうけんです。ですが、そのオペをどこの病院びょういんでやろうとリスクはおなじですよ。オペとはそういうものです。あなたは当院とういんはオペのじゅつひくいとおかんがえのようだが、その根拠こんきょをおかせねがいたい*。」(クソ…退院たいいんするだ…宮村みやむらさん。)

“What’s going on?” “Seems my surgery doesn’t have much chance of being successful here… That’s what my intern told me. I don’t want to die. I’ll find myself a different hospital.” “Huh? What are you talking about!? Who the hell do you think you are?” “Hey! Stay out! Someone shut the door!” “Leave it. I’d like the other patients to hear this. Mr. Miyamura, your operation is indeed extremely risky. But the risk is the same no matter where you go. That’s how operations are. You seem to think we have poor surgical technique here. I’d like to know why you think that way.”(Damn… Mr. Miyamura’s trying to check out!)

One Point Lesson: Japanese Expression

ねがう」 is a formal word, however this phrase 「おかせねがいたい」 doesn’t sound very polite, though it sounds formal. In Japanese, the end of sentences is important. In this case, if you use the request and the polite form like this; 「おかせねがえませんか?」, it will certainly sound polite.

「アンタら、しゅじゅつなんかたまにしかしないそうじゃないか。そんなの*めったに包丁ほうちょうをにぎらねえりょうにんみてえなもんだ。」「なるほど…つまり、すこしでもしゅじゅつすうおお病院びょういんしゅじゅつを受けたいというおはなしですね…。よろしい…それではしゅじゅつすうおお病院びょういんへおください。」

“You folks hardly ever do any surgeries, that’s like a cook who barely touches a cleaver.” “Aha… So you’d prefer somewhere with a few more surgeries under its belt. Very well. Go somewhere that performs more surgeries.”

One Point Lesson: Japanese Expression:

In this phrase; 「そんなの 」, the topic particle は is omitted and the の works to replace a noun. Thus, if we plainly say that, it would be like 「そんなひとは」.


「すいません…とおしてください…。」

“Excuse me… Please let me through...”

「ただし宮村みやむらさん…しゅじゅつすうおお病院びょういん優秀ゆうしゅうだとかんがえるのはちがいますよ…。そういう病院びょういん目標もくひょうは、できるだけおおくの患者かんじゃをさばくことです。一人ひとり患者かんじゃかんをかけたりはしません。よう金儲かねもうしゅです。そんな連中れんちゅうしつのいいりょうができるとおもいますか?」

“However, Mr. Miyamura… More surgeries do not make a better hospital. Those places aim to slice open as many patients as they can. They won’t spend any actual time with you. In short, it’s all about the money. Can doctors like that really provide quality care?”

ちがう…!)

(You’re wrong!)

ほんりょう制度せいど公平こうへいなものでしてな*だれがやっても何人なんにんがかりでも”オペのだん”はわらないのです。たとえば、宮村みやむらさんがける心臓しんぞうバイパスしゅじゅつ85はちじゅうごまん4千円よんせんえん我々われわれ何人なんにんがかりでそのしゅじゅつをするとおもいますか?10じゅうにんです!もうけだけの病院びょういんならどうしますかな?当然とうぜんかかわるしゃ人数にんずうらしますよ。」

“Japan’s medical system is unfair, you see. Surgical costs remain the same, no matter how many surgeons or who they are. Take your cardiac bypass surgery, for example: $8,540. How many of our surgeons perform that procedure? Ten! Now, what if we were only in this for the money? We’d reduce the number of surgeons, of course.”

One Point Lesson: Japanese Expression.

「でしてな」 can be divided into two parts; 「でして」 which is です with te-from expressing a sequence of verbs or events and 「な」 which is a sentence ending particle expressing politeness (*This usage is only said by old men).

ちがう!)

“Wrong again!”

我々われわれ全員ぜんいん心臓しんぞう外科げかの”認定にんてい”です。全員ぜんいんしゅじゅつ経験けいけん6年ろくねんじょうみ、かつきょう部外科ぶげか学会がっかいねんじょう在籍ざいせきしております。ところがほんでは心臓しんぞう外科げかかぎらず…医師いし免許めんきょさえっていれば、だれがどんなしゅじゅつをしてもいいことになっています。どこぞ*三流さんりゅうだい認定にんていでもない連中れんちゅうが、毎日毎日まいにちまいにち患者かんじゃながぎょうのようにさばいているのが現状げんじょうです…。まるでファーストフードをつくるかのようにね。もういち…よくおかんがください…。」

“We cardiac surgeons are certified. We all have at least 6 years of surgical experience and at least 4 years in the association for thoracic surgery. But here in japan, anyone with a medical license can perform any old surgery. These schmucks from two-bit, fly-by-night med schools slice open patient after patient, day after day, like an assembly line. Almost like a fast food joint, in fact. So why don’t you give it. Just a little more thought...”

One Point Lesson: Japanese Expression

「ぞ」 is used with question words like 「だれ」 and 「どこ」. This can emphasize uncertainty, but is not used so often.

ちがう!」

“You’re wrong!”
宮村みやむらさん…ご自分じぶん退院たいいんしたいとおもったんならするべきです…。ぼく絶対ぜったいにいい病院びょういんさがします…!だからご自分じぶんのしたいようにしてください…!」「今更何いまさらなにってやがる…。アンタはくちだけじゃないか…!」「さがりたまえ*きみはもう宮村みやむらさんの担当たんとうじゃないはずだよ。」「教授きょうじゅ実際じっさい年間ねんかん200にひゃくれいじょうのオペをしているしゃはなしをしたことがありますか…?」「さがりたまえ。」

“Mr. Miyamura… If you want to check out, you should. I’ll find you a good hospital! So you go ahead and do what you want!” “It’s a little late for that… you’re all talk, you know that?” “Step aside. I know you’re not this man’s doctor anymore.” “Sir... Have you ever spoken with a doctor who performs over 200 operations a year?” “Step aside.”

One Point Lesson: Japanese Expression

「たまえ」 is not used in everyday life nowadays. It’s 「たまう」 with the command form and can roughly be translated as “please”.

かえった、かえった!けんしゅうごとき*教授きょうじゅ失礼しつれいだぞ!」「ぼく実際じっさいにそういうしゃってはなしをきいてきました!」「ほほう…。つまり…きみ永大えいだいうらってがいしゃ接触せっしょくしたのだね?」「ぼ…ぼくった先生せんせいは…北三郎先生きたさぶろうせんせいだんじて金儲かねもうしゅではありませんでした!もっと…そとてください…。そとにも…かいはあるんです…。」「きみ永禄大学えいろくだいがくにふさわしくない。すぐにひょうきなさい。」

“Go on, get out of here already! Quit insulting the chief of cardio” “Because I have! I’ve talked to that doctor!” “Ah… So you’ve betrayed Eiroku and contacted an outside physician?” “Th- The doctor I met with… Dr. Saburo Kita… He’s definitely not in it for the money! Please… look outside… There’s so much more. There’s a whole world out there...” “You don’t belong at Eiroku University. Submit your resignation at once.”

One Point Lesson: Japanese Vocabulary

「ごとき」 is explained by dictionaries like this; “like; as if; the same as”. However, this can be a very rude expression. For example, you can say like this; 「けんしゅうごときがけんうべきではない (you, like an intern, shouldn’t say your opinion)。」


「さて、宮村みやむらさん、どうしますか…?退院たいいんなさいますか?」「かんねえ。もうなにしんじたらいいんだか…。ねえ、教授きょうじゅ先生せんせい*…アンタ患者かんじゃんでいたことがありますか?」「そこでくものはプロ失格しっかくです。」「じゃあ平然へいぜんとしていたらプロなんですか!?」「いて自分じぶんゆるすならたしかにプロじゃありません…。だけど…だけど…。」「やめろよ。どうしてオレのためにそこまでするんだよ…?アンタ一体いったいおれなになんだよ…?」「宮村みやむらさん。」「斉藤先生さいとうせんせい…オレはアンタをしんじるよ…。」

“Now, Mr. Miyamura… What’s it going to be? Will you be leaving us?” “Who knows? I don’t know what I should believe anymore. Hey, doc… you ever cry when you lose a patient?” “If I did, I wouldn’t be a pro anymore.” “So that’s the mark of a pro? Indifference!?” “Sure, crying and forgiving yourself isn’t very professional… But… but...” “That’s enough. Why would you go this far for me? Who-- who are you to me, anyway?” “Mr. Miyamura?” “Dr. Saito… I trust you.”

One Point Lesson: Japanese Expression

教授きょうじゅ先生せんせい」 is actually wrong. You can use only one suffix for one person. So, it should be 「教授きょうじゅ」 or 「先生せんせい」. The author tried to express his big anxiety by making a mistake.

Recommended Links

Next Lesson

Program Table of Japanese Lessons