Japanese Lessons: Read Japanese Manga with Furigana 1-4-2

A scene in Give My Regards to Black Jack

*These Japanese lessons are created based on the Terms of Use of the Copyrights of them; TITLE: Give My Regards to Black Jack, AUTHOR: Shuho Sato, and WEBSITE: Manga on Web.

Japanese Lessons 1-4-2 夏雲 なつぐも/ Summer Clouds

A scene in Give My Regards to Black Jack

You can browse all of the pages by clicking the picture above and then move to any page via 「もく」 at the left. When you need English translations or explanations, please return here and refer them. This article covers from page 125 to page 142.

Japanese Script with Furigana and English Translation

「なんだね斉藤先生さいとうせんせい…。なにようかね…?」「お…おねがいします…、かねさんに腹膜透析ふくまくとうせきけつをやらせてください…。おねがいします!かねさんの延命処えんめいしょ再開さいかいさせて下さい!」「なん度言どいわせるだ…?無駄むだ延命処えんめいしょ社会悪しゃかいあくだ。きみはなんとなくをつくしたになってぶん納得なっとくさせたいだけだ。そんな自己じこ満足まんぞくとうじる大金たいきん*はない!」「はじめてかねさんの手術しゅじゅつをしている先生せんせいときぼくはちょっと感動かんどうしました…。ぶんびょうになったとしたら、先生せんせいみたいなひと手術しゅじゅつしてもらいたいとおもいました…。先生せんせいはあの手術しゅじゅつときなにかんがえていたんですか…?どうせぬとおもっていたんなら、なんであんなていねいな手術しゅじゅつをしたんですか。」「わたし外科医げかいだ。ぶんごとにプライドをっている。」「あのおじいさんをたすけたかったからじゃないんですか!?」

“If isn’t Dr. Saito! Can I help you?” “P-Please… Please let me give Mr. Kaneko peritoneal dialysis and a blood transfusion. I’m begging you! We’ve got to put Mr. Kaneko back on life support!” “How many times do I have to tell you? Unnecessarily prolonging life is a social evil. You just want to convince yourself you’ve done everything you can. We don’t have the money to blow on your damn complacency!” “When I first saw you performing Mr. Kaneko’s surgery… I was moved. I thought “If I get sick, I want someone like Dr. Shiratori to operate on me.” What was going through your head during that operation?” If you figured he was going to die anyway, why did you take the time to do so well?” “I’m a surgeon. I take pride in my work.” “That’s why? Not because you wanted to save him!?

One Point Lesson: Japanese Vocabulary

This is an advanced expression. The phrase;「大金たいきんとうじる」 is usually used with an objective related to something capital such as “land” “investment” and “education”. This time, the author used it for 「自己じこ満足まんぞく self-contentment」.

延命処えんめいしょりょう財政ざいせい圧迫あっぱくするのはたしかです。でもいちぱーせんとでも能性のうせいがあれば、まえ患者かんじゃすくおうとするのがしゃでしょう?*」「素人しろうとみたいなことうな!そういうやすっぽいしゃりょうらいざすんだ…。」「だったら先生せんせいだってへんですよ!先生せんせい無意味むいみ手術しゅじゅつをしてりょう財政ざいせい圧迫あっぱくした…。」「教授きょうじゅ指示しじだ。わたし意志いしではない…。」「そんなのズルイですよ…。教授きょうじゅがウンコえってったら…」「そのくらいのかくだ!わたしかならずこの大学だいがく教授きょうじゅになる!教授きょうじゅになってまずはこの大学だいがくえる…。全国ぜんこくにある永大えいだい関連病院かんれんびょういんえる…。そしてほんりょうを変える!結果的けっかてきに…それがよりおおくのひとすくみちだ…!」「そんなくつきたいんじゃありません…。先生せんせいはあの患者かんじゃさんをどうおもっているんですか?先生せんせいは…あの患者かんじゃさんをたすけたくないんですか!?」「けつ腹膜透析ふくまくとうせき再開さいかいします。あの患者かんじゃ担当たんとうは…ぼくです…!」

“True, Life-prolonging measures do jack up health-care costs. But if a patient has even a 1% chance of survival, we, doctors, try to save them!” “Quit talking like an amateur! Rinky-dink doctors like that will be the end of medicine as we know it.” “Then here is what I don’t understand. You performed a meaningless surgery. You drove up health-care costs.” “It’s not like I wanted to. I was following orders from my attending.” “Come on -- That’s a cop-out! What if your attending told you to eat shit?” “I’m prepared to do just that! One day I’ll be an attending here myself! And when I am, I’ll change this university... I’ll change every Eiroku-Affiliated Hospital in the nation… Then I’ll change the Japanese medical practice itself! And that, in the end, is the way to save more people! “I don’t want to hear your rationalization. Doctor… What about that patient? Don’t you... Don’t you want to save him!? I’ll resume transfusion and peritoneal dialysis. After all… I’m his doctor!”

One Point Lesson: Japanese Grammar

「しょう?」 can be used for making a tag question. This is more polite than 「よね?」 and used in this way; 「今日きょうさむかったでしょう? It’s cold today, isn’t it?」. Please note: nuance of tag questions will depend on your intonation.

7月7しちがつなのかねさんのけつ腹膜透析ふくまくとうせき再開さいかい

July 7. Mr. Kaneko is undergoing blood transfusion and peritoneal dialysis again.

「ほら先生せんせい!ちゃんとそっちのシーツもって!まったくおしゃさんってなんでもかん護婦ごふにまかせっきりなんだから*!」「あ…。」

“Come on, doctor! Grab that sheet properly! You, doctors, always leave everything for us, nurses, to do!” “Oh...”

One Point Lesson: Japanese Vocabulary

「~なんだから」 indicates that you would like to insist something. This is usually used by women in this way; 「がんなんだから! You are so stubborn!」.

りょう再開さいかいしてもなく…おじいちゃんのぞくふたたびお見舞みまいにるようになった。白鳥しらとり先生せんせい…、ぼくにはこのおじいさんがきたいとおもっているかどうか本当ほんとうかりません…。だけど…、すくなくともぞくはこんなにつよきてしいとねがっています…つよく…。

Soon after we resumed treatment, the old man’s family started coming by again. Dr. Shiratori, I don’t really know if Mr. Kaneko wants to live. But… I can tell his family really wants him to, at least. They truly do.

かねとし享年きょうねん75ななじゅうごさいぼくはじめてった患者かんじゃさんだ…。

Toshio Kaneko, 75 years old at time of death. My first patient.

「はい、これでもつぜんです。」「本当ほんとうにありがとうございました。」「もうわけありませんでした。ぼくにもっとちからがあれば…」「先生せんせい…、おじいちゃんがたおれたとき、なんとかたすけてしいとおもって、教授きょうじゅさんに100ひゃく万円まんえんわたししました…*。だけどもしたすかってもたきりになったらともばたらきだしどうしよう…?そんな気持きもちもすこしだけありました…。だから延命処えんめいしょをおやめになるとわれたとき…うしろめたくて病院びょういんられませんでした…。じいちゃんはいいかたをしました…。さいまで…ありがとうございました…。」かたにいいもわるいもない。ねばみんなおなじだ…。ぼくはあの患者かんじゃさんをすくえなかった。「斉藤先生さいとうせんせいきみはずっとこんなことかえすのか…。このさき今回こんかいよう患者かんじゃにはいくらでも出会であうぞ。」

“Here, these are his belongings.” “Thank you so much.” ”I’m so sorry. If only there were more I could have done...” ”Doctor… When my dad feel ill, I wanted to do something to help, so I gave the attending a 10,000 dollars. But what if he wound up bedridden? We both work… I admit we had some concerns. So when you said you’d take him off life support, our guilty consciences kept us away from the hospital… Dad had a good death. Thank you… for seeing him through.” There is no good or bad way to die. Death is death… and I couldn’t save that patient. “Dr. Saito? How long are you going to keep doing this? You understand he is just the first in a long line of patients like him”

One Point Lesson: Japanese Grammar

わたしする is the humble form of 「わたす」. The conjugation is like お + stem + する such as 「つたえる → おつたえする」 and 「はなす → おはなしする」. Although you are the subject in this sentence, you use Keigo (humble form) to express your respect to someone.

「はい、また当直とうちょくのバイトに使っていただけたらとおもいまして…。」

“Yes, hello. I was wondering if you had another part-time shift opening...”

Recommended Links

Next Lesson

Program Table of Japanese Lessons