Japanese Lessons: Wasabi Japanese Radio Podcasts 1-2

Program: ウェザーリポート, Personality: 茂 ショウゴ

Slow Speed
Slow Speed with Pauses
Natural Speed
Natural Speed with Pauses

Japanese Script

さぁおてん、やっと回復かいふくしました。スカッと*1 れるようなこと、このあとはあまりなさそうですが、かんもあって、てん回復かいふく実感じっかんできそうです。 しゅうかんてんほうてみますと、前線ぜんせんなどのえいきょうで、しゅうまつくもりやあめつづいてムシムシ*2 とした体感たいかんとなりそうです。えーただし、らいしゅうになると湿しめったくう一旦後退いったんこうたいし、カラッと*3 したあつさにもどってきます。寒暖かんだんなどもはげしくなってきておりますので、つづたい調ちょうかん万全ばんぜんおこなってください。今日きょうこれからのおてん時々ときどきくも*4明日あす木曜もくようのおてん時々ときどきくもり、また寒暖かんだんはげしくなっています。まえなど、ちょっとうすちゃうと風邪引かぜひいちゃうってこともありますので、しっかりとたい調ちょうかんおこなってください。じょうFMえふえむしまばらウェザーリポート、おてんじょうほうをおおくりしました。

English Translation

Title: Weather Report Personality: Shige Shōgo
Now the weather has finally recovered. Afterwards it seems that it will hardly be clear*1 , but there will be sunny hours too and we will be able to realize the weather has recovered. Looking at the weekly weather forecast, from the effect of a front it seems this weekend will be cloudy and rainy, and subsequently we will experience humidity*2. However, going into next week the moist air will temporarily retreat and dry*3 heat will return. Because the variation of hot and cold has become intense, please take all possible measures to continue to stay in good physical condition. Today’s weather from here-on-out is mostly to partly-sunny*4. Tomorrow, Thursday’s weather is mostly to partly-sunny, and the variation of hot and cold will be intense. You may catch a cold from sleeping lightly dressed, so please properly manage your physical condition before bed. That was the Shimabara FM weather report. The weather forecast was broadcasted.

Notes: Japanese Grammar and Vocabulary

The three following words are Japanese onomatopoeias. They each have a unique meaning, so let’s explain them below:

1. The typical usage of 「スカッと」 is 「(ぶんが)スカッとする」, “to feel refreshed, good, or satisfied”. It describes a state in which unpleasant feelings are removed. It can also be used for other things. For example, the phrase 「スカッとれる」 emphasizes good, refreshing weather.

2. The origin of 「ムシムシ」 comes from the word 「す」 or “to steam”. We can call a climate with heat and humidity 「あつい」 which indicates that it is hot as if you were being steamed. 「ムシムシ」 emphasizes humidity.

3. 「カラッと」 is used in the following ways; 「カラッとれる」 “to clear up”, 「カラッとかわく」 “to dry completely”, and 「カラッとがる」 “to deep-fry to a crisp”. This word indicates something with less moisture.

4. 「時々ときどきくもり」 literally means “sunny, sometimes cloudy”.

Recommended Links