Program: 都道府県お肌ランキング Personality: 村上隆二
Japanese Script
12時1分に間もなく、なるところです。島原市白土町FM島原のスタジオから生放送で、私、村上隆二がお送りしているジュークボックス884です。お天気、パッと*2 しませんが気持ちだけはしっかり、スッキリ*3 いきたいものです。さて、女性の方、お肌、自分の状態、気になりますよね。全国で、この、肌を、美しさを*4 ランキングにしてしまっている*5 ところがあります。化粧品会社のポーラ、先日、この女性の肌の美しさを、えー、肌の美しさを順位付けした美肌県グランプリの結果が発表されました。一位は島根県、去年に続いて一位だそうです。
English Translation
Title: Prefecture*1 Skin Ranking Personality: Murakami Ryuji
Soon it will be 12:01. From Shimabara FM’s studio in Shirachi district in Shimabara city, I, Murakami Ryuji, am broadcasting Jukebox 884 live. The weather isn’t clear*2, but I want to keep feeling quite fresh*3 at least. Now, for women; skin…your condition, you care about it, right? [There is a company] which has done a ranking of beauty*5 of skin from all over the country*4. A few days ago, the cosmetic company “POLA”, for these women’s skins’ beauty, um… announced the results of the Beautiful Skin Prefecture Grand Prix which shows a rank of skin’s beauty. First place was Shimane Prefecture. It was consecutively awarded first place from last year.
Notes: Japanese Grammar and Vocabulary
1. Literally To, dō, fu, ken; the four types of prefectures in Japan.
The two following words are Japanese onomatopoeias. They each have a unique meaning, so let’s explain them below:
2. The typical usage of 「パッと」 is 「パッとしない」"undistinguished", "inconspicuous", "unspectacular", or "unsatisfactory". It is often used in negative expressions such as 「パッとしない成績」, 「パッとしない天気」and「パッとしない服装」.
3.「スッキリ」indicates a state feeling refreshed or being neat. The typical usage is 「スッキリした」 “I’m refreshed” and 「スッキリしない」 “I’m not refreshed”. It can be used not only for feelings but also for things like 「文章をスッキリさせる」 “to make your writing organized” or 「部屋をスッキリさせる」”to make your room tidy and in order” or “to dispose of something unnecessary in your room”.
4. This phrase, 「肌を、美しさを」 is an advanced expression. The correct sentence is 「肌の美しさを」. However by making 「肌」 an object with 「を」, it is quite emphasized.
5. The phrase 「しまう」, which is the origin of the inflection 「しまっている」, usually indicates unsatisfactory results which have taken place unintentionally. However, by intentionally using this phrase, he expresses how the ranking is surprising.