Program: ウェザーリポート, Personality: 茂 ショウゴ
Japanese Script
お送りしたのは、ジギーで、ワン・ナイト・スタンド、曲紹介に誤りがありました。お送りしたのはジギーで、ワン・ナイト・スタンドでした。時刻*1 は5時9分を回っています。ここからはFMしまばらウェザーリポートをお送りします。まずは本日水曜日、今日これからのお天気です。今日これからのお天気は晴れ時々曇り*2、この後の予想最高気温は24度です。9月5日、明日木曜日のお天気です。明日木曜日は、晴れ時々曇り、明日の予想最高気温は30度、予想最低気温22度、降水確率10%です。9月6日金曜から11日水曜までのお天気です。
English Translation
Title: Weather Report Personality: Shige Shōgo
What we broadcasted was “One Night Stand” by Ziggy; there was an error in the song introduction. Our broadcast was “One Night Stand” by Ziggy. The time*1 has turned to 5:09. Now we will broadcast the Shimabara FM weather report. First, today, Wednesday’s weather from here-on-out; Today’s weather from now is sunny to party-cloudy*2 The expected high is 24°C. Tomorrow, Thursday, September 5th’s weather; Tomorrow, Thursday, will be mostly to partly-sunny. Tomorrow’s expected high is 30°C, the expected low is 22°C, and the chance of precipitation is 10%. Next, the weather from Friday September 6th until Wednesday the 11th;
Notes: Japanese Grammar and Vocabulary
1. 「時刻」 is a moment of time as opposed to 「時間] which has a comprehensive meaning of time. It is used when we need to mention particular time such as 「出発時刻」 “departure time”.
2. 「晴れ時々曇り」 literally means “sunny, sometimes cloudy”.